Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 2.42 and 43
yāmimāṁ puṣpitāṁ vācaṁ pravadantyavipaścitaḥ। vēdavādaratāḥ pārtha nānyadastīti vādinaḥ ॥2-42॥
kāmātmānaḥ svargaparā janmakarmaphalapradām। kriyāviśēṣabahulāṁ bhōgaiśvaryagatiṁ prati ॥2-43॥
O Pārtha, those who are attracted to the flowery language of Vedas with an inaccurate perception of reality, promote Vedic ritualism and claim that nothing else exists. Driven by sensual pleasures, they proclaim heaven as the ultimate reward for the actions performed after birth. They recommend various specialised actions directed towards material enjoyment and wealth as the end goal.
Gīta Bhāshya 2.42 and 43
Those who focus on the literal meaning of the Vēdas cannot grasp its true essence and suggest ritualism for wordly gains. Vēdas describe the supreme God indirectly.
syuravaidikāni matāni avyavasāyātmakāni। natu vaidikāni। tēpi hi kēcit karmāṇi svargādiphalānyēvāhuḥ ityata āha– 'yāmimāmiti'।
Ritualists adhering to the literal meaning of Vedas do not methodically strive themselves towards 'ātman'. Hence, they are opposed to the essence of Vedas. They recommend various rituals with only heaven as the end result. Therefore, it is said – 'yāmimām'
yāmāhuḥ tayā ityanvayaḥ। mōkṣaphalam apēkṣya svargādipuṣpayuktāṁ vācaṁ pravadanti। vēdavādaratāḥ karmādivācakavēdavādaratāḥ । vēdaiḥ yanmukhataḥ ucyatē tatraiva ratāḥ। nānyadastīti vādinaḥ।
"You say the consequence (of Vedic knowledge) as liberation, while the literal meaning promises heaven" -is the doubt. 'vēdavādaratāḥ' - are those who recommend actions oriented towards Vedic rituals. They are focussed on the literal meaning of the Vedas only. They proclaim there is no other meaning.
"parōkṣaviṣayā vēdāḥ", "parōkṣapriyā iva hi dēvāḥ", "māṁ vidhattē- bhidhattē māṁ"
"The Vedas convey the topics indirectly", "The Vedic dieties certanly love topics conveyed indirectly", "I am only coveyed through Vedic rules. They render me only"
- ityādibhiḥ pārōkṣyēṇa prāyō bhagavantaṁ vadanti।
- all these statements speak to an indirect way of conveying the supreme God.

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.