Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 10.37
वृष्णीनां वासुदेवोऽस्मि पाण्डवानां धनञ्जयः। मुनीनामप्यहं व्यासः कवीनामुशना कविः ॥३७॥
Among the Vṛṣṇis, I am Vāsudeva; among the Pāṇḍavas, I am Dhanañjaya. Among sages, I am Vyāsa; among poets, I am Uśanā the seer.
Gīta Bhāshya 10.37
Vāsu - one who covers all, permeates all, and dwells everywhere; Vyāsa - one who indeed is distinct (viśiṣṭaḥ) from all, from every direction or He is 'Vi' as he dispels darkness, and 'asa', breathes everywhere.
आच्छादयति सर्वं वासयति वसति च सर्वत्र इति वासुः।
He who covers all, permeates all, and dwells everywhere — he is called Vāsu.
"देवशब्दार्थ उक्तः पुरस्तात्। छादयामि जगद्विशम् भूत्वा सूर्य इवांशुभिः। सर्वभूताधिवासश्च वासुदेवस्ततोस्म्यहम्॥"
The meaning of the word "Deva" has been stated earlier: "I pervade the world like the sun with its rays, and I dwell in all beings — therefore, I am called Vāsudeva."
इति मोक्षधर्मे।
- stated thus in the Mokṣa-dharma section.
विशिष्टः सर्वस्मात् असमन्तात् स एव इति व्यासः। तथाच अग्निवेश्यशाखायाम्-
The Vyāsa is one who indeed is distinct (viśiṣṭaḥ) from all, from every direction. Stated so, also in the Agniveśya branch:
"स व्यासो वीति तमब्वै विः सोऽधस्तात् स उत्तरतः स पश्चात् स पूर्वस्मात् स दक्षिणतः स उत्तरतः इति॥"
"He is called 'Vyāsa' as He is 'Vi', who dispels darkness, and 'asa', breathes everywhere: below, in the north, behind, in the east, in the south, and in the north — thus it is said."

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.