B.G 8.24
अग्निर्ज्योतिरहः शुक्लः षण्मासा उत्तरायणम्। तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जनाः ॥२४॥
Those knowers of Brahman who depart honoured by the presiding deities of the Fire, the Radiance, the Day, the Bright fortnight, and the Six months of the northern solstice — go to Brahman.
Gīta Bhāshya 8.24
'jyotiḥ' - radiance. Mentioned names indicate the presiding deities and not the time period.
ज्योतिः अर्चिः।
'Jyoti' means radiance.
"ते अर्चिषं अभिसम्भवन्ति।"
"They enter into the radiance."
इति हि श्रुतिः।
- Thus indeed, states the Vedic testimonial.
तथा च नारदीये-
Likewise, in the Nārada Purāṇa:
"अग्निं प्राप्य ततश्चाचिः ततश्चाप्यहरादिकम्।"
"Having attained fire, then radiance, and thereafter the day and beyond."
इति।
- stated thus.
अभिमानिदेवताश्च अग्न्यादयः। कथं अन्यथा 'अह्नः आपूर्यमाणपक्षम्' इति युज्येत।
In the statement 'fire and others' indicate the presiding deities. Otherwise, how would the statement 'the waxing fortnight of the day' be appropriate?
"दिवादिदेवताभिस्तु पूजितो ब्रह्म याति हि।"
"Honored by the deities presiding over the day and others, one certainly attains Brahman."
इति ब्राह्मे।
- stated thus in the Brāhma Purana.
मासाभिमानिन्यः अयनाभिमानिनी च पृथक्। तच्चोक्तं गारुडे-
The deities presiding over the months and the deity presiding over the solstices are distinct. This is also stated in the Garuḍa Purāṇa:
"पूजितस्त्व यनेनासौ मासैः परिवृतेन हि।"
"Indeed, honored by the solstice deities and certainly surrounded by the months deities."
इति।
- stated thus.
अहः अभिजिता शुक्लं पौर्णमास्या अयनं विषुना सह। तच्चोक्तं ब्रह्मवैवर्ते-
The day, Abhijit, the bright fortnight, the full moon, the solstice, and the equinox—all together. This is also stated in the Brahmavaivarta Purāṇa:
"साह्ना मध्यन्दिनेनाथ शुक्लेन च सपूर्णिमा। सविष्वा चायनेनासौ पूजितः केशवं व्रजेत्॥"
"That one, honored with the day, midday, the bright fortnight, the full moon, the equinox, and the solstice, attains Keśava (Lord Viṣṇu)."
इति ॥२४॥
- stated thus.