B.G 5.13
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्याऽस्ते सुखं वशी। नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन्न कारयन् ॥१३॥
sarvakarmāṇi manasā saṁnyasyā'ste sukhaṁ vaśī। navadvāre pure dehī naiva kurvanna kārayan ॥13॥
[सर्व कर्माणि मनसा संन्यस्या आस्ते सुखं वशी। नवद्वारे पुरे देही न एव कुर्वन् न कारयन्॥
sarva = all; karmāṇi = actions; manasā = through the mind; saṁnyasyā = having renuonced; āste = resides; sukhaṁ = happily; vaśī = self-controlled;। navadvāre = nine gates; pure = city of; dehī = the body; na = not; eva = indeed; kurvan = performing; na = not; kārayan = causing;]
Having renounced all actions through the mind, the self-controlled resides happily in the city of nine gates as the embodied, neither thinking he performs nor attributing cause to himself.
Gīta Bhāshya 5.13
The word 'manasā' indicates renunciation is to achieved in the mind by renouncing the ego. Not by ceasing to act.
पुनः संन्यासशब्दार्थं स्पष्टयति - सर्वकर्माणीति। मनसा इति विशेषणात् अभिमानत्यागः ॥१३॥
punaḥ saṁnyāsaśabdārthaṁ spaṣṭayati - sarvakarmāṇīti। manasā iti viśeṣaṇāt abhimānatyāgaḥ ॥13॥
[पुनः (punaḥ) - Furthermore; संन्यासशब्दार्थं (saṁnyāsa-śabdārthaṁ) - the meaning of the term renunciation; स्पष्टयति (spaṣṭayati) - clarifies; सर्वकर्माणीति (sarva-karmāṇi) - all actions; मनसा (manasā) - by the mind; इति (iti) - thus; विशेषणात् (viśeṣaṇāt) - from the qualifier; अभिमानत्यागः (abhimāna-tyāgaḥ) - renunciation of ego;]
Again, the word 'saṁnyāsa', i.e. renunciation, is further clarified by the verse 'sarvakarmāṇī', i.e. 'all actions'. 'manasā', through the mind , is the adjective (for all the work performed), indicating the renunciation of ego (in the mind).