B.G 2.68
तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः। इंद्रियाणींद्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥६८॥
tasmādyasya mahābāhō nigr̥hītāni sarvaśaḥ। iṁdriyāṇīṁdriyārthēbhyastasya prajñā pratiṣṭhitā ॥68॥
[ तस्मात् यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः। इंद्रियाणि इन्द्रियार्थेभ्यः तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता॥
tasmāt = therefore; yasya = whose; mahābāhō = O mighty-armed one; nigr̥hītāni = restrained; sarvaśaḥ = in all respects; iṁdriyāṇi = the senses; indriyārthēbhyaḥ = from objects of senses; tasya = his; prajñā = wisdom; pratiṣṭhitā = is specially well established;]
Therefore, O mighty-armed one, Those who have restrained in all respects their senses from the objects of senses, their wisdom is firmly established.
Gīta Bhāshya 2.68
One must try to control senses fully with the whole of his being.
तस्मात् सर्वात्मना निगृहीतेंद्रियः एव ज्ञानीति निगमयति तस्मादिति ॥६८॥
tasmāt sarvātmanā nigr̥hītēṁdriyaḥ ēva jñānīti nigamayati tasmāditi ॥68॥
[tasmāt = therefore; sarvātmanā = whole effort of the being; nigr̥hītēṁdriyaḥ = control of senses; ēva =only; jñānīti = becomes a jnain; nigamayati = cause to enter; tasmāditi = 'tasmāt' verse;]
Therefore, a person who tries to control the senses fully with all his being only becomes a Jnānin, the knowledgeable. Thus, control of senses is explained to be the primary reason in 'tasmāt' verse.