B.G 7.24
अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः। परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम् ॥२४॥
avyaktaṁ vyaktimāpannaṁ manyante māmabuddhayaḥ। paraṁ bhāvamajānanto mamāvyayamanuttamam ॥24॥
[अव्यक्तं व्यक्तिम् आपन्नं मन्यन्ते माम् अबुद्धयः। परं भावम् अजानन्तः मम अव्ययम् अनुत्तमम्॥
अव्यक्तं (avyaktam) - the unmanifest; व्यक्तिम् (vyaktim) - manifestation; आपन्नं (āpannam) - having assumed; मन्यन्ते (manyante) - think; माम् (mām) - Me; अबुद्धयः (abuddhayaḥ) - the unintelligent ones; परं (param) - supreme; भावम् (bhāvam) - nature; अजानन्तः (ajānantaḥ) - not knowing; मम (mama) - My; अव्ययम् (avyayam) - imperishable; अनुत्तमम् (anuttamam) - unsurpassed;]
The unintelligent think of Me, the unmanifest, as having assumed a manifest form. They do not understand My supreme, imperishable, and unsurpassed nature.
Gīta Bhāshya 7.24
Speciality of the lord is his unmanifest form, 'avyaktam', which is different from others. 'bhavam' - the reality as it exists.
को विशेषः तव अन्येभ्यः इत्यत आह - 'अव्यक्तम्' इति।
ko viśeṣaḥ tava anyebhyaḥ ityata āha - 'avyaktam' iti।
[को (ko) - what; विशेषः (viśeṣaḥ) - distinction or superiority; तव (tava) - of You; अन्येभ्यः (anyebhyaḥ) - from others; इत्यतः (ityataḥ) - thus, therefore; आह (āha) - it is said; अव्यक्तम् (avyaktam) - unmanifest; इति (iti) - thus;]
What is the speciality of Yours compared to others? It is responded through 'Unmanifest' (avyaktam) verse.
कार्यदेहादि वर्जितम्। तद्वानिव प्रतीयसे इत्यत आह - 'व्यक्तिमापन्नम्मिम्' इति। कार्यदेहाद्यापन्नम्। तच्चोक्तम् -
kāryadehādi varjitam। tadvāniva pratīyase ityata āha - 'vyaktimāpannammim' iti। kāryadehādyāpannam। taccoktam -
[कार्य (kārya) - of effects or results; देह (deha) - body; आदि (ādi) - and so on; वर्जितम् (varjitam) - devoid of; तद्वान् (tad-vān) - as if possessing that; इव (iva) - as if; प्रतीयसे (pratīyase) - You appear; इत्यतः (ityataḥ) - thus, therefore; आह (āha) - it is said; व्यक्तिम् (vyaktim) - manifestation; आपन्नम् (āpannam) - assumed; इमम् (imam) - this; इति (iti) - thus; कार्य (kārya) - effect or result; देह (deha) - body; आदि (ādi) - and so on; आपन्नम् (āpannam) - assumed or obtained; तत् (tat) - that; च (ca) - and; उक्तम् (uktam) - has been said;]
Even though devoid of a physical body, You appear as if possessing them. Therefore, it is said - 'This manifest form has been assumed' (vyaktimāpannammim)". It means 'Having assumed a body and other effects'. That too has been stated:
'सदसतः परम्', 'न तस्य कार्यम्', 'अपाणिपादः', 'आनन्ददेहं पुरुषं मन्यन्ते गौणदैहिकम्'
'sadasataḥ param', 'na tasya kāryam', 'apāṇipādaḥ', 'ānandadehaṁ puruṣaṁ manyante gauṇadaihikam'
[सत् (sat) - the existent; असत् (asat) - the non-existent; परम् (param) - beyond; न (na) - not; तस्य (tasya) - of Him; कार्यम् (kāryam) - activity or effect; अ (a) - without; पाणि (pāṇi) - hands; पादः (pādaḥ) - feet; आनन्द (ānanda) - bliss; देहम् (deham) - body; पुरुषम् (puruṣam) - the person or being; मन्यन्ते (manyante) - consider; गौण (gauṇa) - secondary or metaphorical; दैहिकम् (daihikam) - corporeal or bodily;]
"Beyond existence and non-existence," "He has no actions or works," "Without hands and feet," "They consider the blissful form of the person as metaphorically corporeal."
इत्यादौ।
ityādau।
[इति (iti) - thus; आदौ (ādau) - in such contexts;]
- thus are the statements.
भावं याथार्थ्यम्। तथाऽब्रवीत्-
bhāvaṁ yāthārthyam। tathā'bravīt
[भावं (bhāvam) - the word 'bhāvam' is used to mean; याथार्थ्यम् (yāthārthyam) - reality as it exists; truth; तथा (tathā) - thus; अब्रवीत् (abravīt) - said;]
The word 'bhāvam' is used to mean the reality as it exists. Thus, it is said:
"याथातथ्यम् अजानन्तः परं तस्य विमोहिताः।"
"yāthātathyam ajānantaḥ paraṁ tasya vimohitāḥ।"
[याथा (yāthā) - as it is; तथ्यम् (tathyam) - truth; reality; अजानन्तः (ajānantaḥ) - not knowing; परम् (param) - supreme; तस्य (tasya) - His; विमोहिताः (vimohitāḥ) - deluded or confused;]
"Not knowing the truth as it exists, they are deluded about His supreme nature."
इतयादि ॥२४॥
itayādi ॥24॥
[इति (iti) - thus; आदि (ādi) - and so on;]
- and such statements.
Gīta Tātparya 7.24
The unmanifest is the Supreme Lord, and the manifest is said to be the individual being. They are different and distinct.
"अव्यक्तः परमात्मासौ व्यक्तो जीव उदाहृतः। मन्यते यस्तयोरैक्यं स तु यात्यधरं तमः॥"
"avyaktaḥ paramātmāsau vyakto jīva udāhr̥taḥ। manyate yastayoraikyaṁ sa tu yātyadharaṁ tamaḥ॥"
[अव्यक्तः (avyaktaḥ) - unmanifest; परमात्मा (paramātmā) - the Supreme being; असौ (asau) - He; व्यक्तः (vyaktaḥ) - manifest; जीवः (jīvaḥ) - the individual being; उदाहृतः (udāhṛtaḥ) - is said to be; मन्यते (manyate) - considers; यः (yaḥ) - who; तयोः (tayoḥ) - of the two; ऐक्यं (aikyam) - oneness; सः (saḥ) - he; तु (tu) - indeed; याति (yāti) - goes to; अधरं (adharam) - lower; तमः (tamaḥ) - darkness;]
"The unmanifest is the Supreme being, and the manifest is said to be the individual being. Whoever considers oneness between the two indeed falls into the lower darkness."
इति च ॥२४॥
iti ca ॥24॥
[इति (iti) - thus; च (ca) - and; also;]
-stated thus as well.