B.G 2.71
विहाय कामान् यः सर्वान् पुमांश्चरति निस्पृहः। निर्ममो निरहङ्कारः स शान्तिमधिगच्छति ॥७१॥
vihāya kāmān yaḥ sarvān pumāṁś carati nispr̥haḥ। nirmamo nirahaṅkāraḥ sa śāntim adhigacchati ॥71॥
[विहाय (vihāya) - having abandoned; कामान् (kāmān) - desires; यः (yaḥ) - who; सर्वान् (sarvān) - all; पुमान् (pumān) - person; चरति (carati) - moves; निस्पृहः (nispr̥haḥ) - free from longing; निर्ममः (nirmamaḥ) - without possessiveness; निरहङ्कारः (nirahaṅkāraḥ) - without ego; सः (saḥ) - he; शान्तिम् (śāntim) - peace; अधिगच्छति (adhigacchati) - attains;]
(He who, having abandoned all desires, moves about free from longing, without possessiveness and ego, attains peace.)
He who gives up all material desires and moves without selfish motive, whose every experience is without attachment, without ego, and without the concept of mine, such a person certainly attains the liberation.
Gīta Bhāshya 2.71
'kāmān' - material topics. 'nispr̥hatayā vihāya' - one who walks, eats, but does not think - 'I am eating', having given up ego and attachment.
एतदेव प्रपञ्चयति - विहायेति।
etadeva prapañcayati - vihāyeti.
[एतत् (etat) - this; एव (eva) - indeed; प्रपञ्चयति (prapañcayati) - explains; विहाय (vihāya) - having abandoned; इति (iti) - thus;]
(This is exactly what is explained: 'having abandoned'.)
Same topic is further clarified by stating 'vihāya' verse.
कामान् विषयान्, निस्पृहतया विहाय यः चरति भक्षयति, भक्षयामीति अहङ्कारममकारवर्जितश्च स हि पुमान्। स एव च मुक्तिम् अधिगच्छतीत्यर्थः ॥७१॥
kāmān viṣayān, nispr̥hatayā vihāya yaḥ carati bhakṣayati, bhakṣayāmīti ahaṅkāramamakāravarjitaśca sa hi pumān. sa eva ca muktim adhigacchatītyarthaḥ ॥71॥
[कामान् (kāmān) - desires; विषयान् (viṣayān) - sense-objects; निस्पृहतया (nispr̥hatayā) - with detachment; विहाय (vihāya) - having abandoned; यः (yaḥ) - who; चरति (carati) - moves; भक्षयति (bhakṣayati) - eats; भक्षयामीति (bhakṣayāmīti) - (thinking) 'I eat'; अहङ्कार-ममकार-वर्जितः (ahaṅkāra-mamakāra-varjitaḥ) - devoid of ego and possessiveness; च (ca) - and; सः (saḥ) - he; हि (hi) - indeed; पुमान् (pumān) - man; सः (saḥ) - he; एव (eva) - alone; च (ca) - and; मुक्तिम् (muktim) - liberation; अधिगच्छति (adhigacchati) - attains; इति (iti) - thus; अर्थः (arthaḥ) - meaning;]
(He who, having abandoned desires and sense-objects with detachment, moves and eats without ego and possessiveness, not thinking 'I eat', that man alone indeed attains liberation; this is the meaning.)
'kāmān' i.e. 'desires' means material topics. 'nispr̥hatayā vihāya' i.e 'gives up without selfishness', means he certainly is the one who walks, eats, but does not think - 'I am eating', having given up ego and attachment. Such a person can only attain liberation is the meaning.
Gīta Tātparya 2.71
Absence of forbidden desires enables one to give up all material desires. Having understood everything is under the control of the lord Hari, he relinquishes the concept of mine in all places.
निषिद्धस्पृहाभावमात्रेण सर्वविषयान् विहाय।
niṣiddhaspṛhābhāvamātreṇa sarvaviṣayān vihāya।
[निषिद्ध (niṣiddha) - forbidden; स्पृहा (spṛhā) - desire; भाव (bhāva) - state; मात्रेण (mātreṇa) - by mere; सर्व (sarva) - all; विषयान् (viṣayān) - objects; विहाय (vihāya) - having abandoned;]
(By simply being free from forbidden desire, one abandons all objects.)
He gives up all material desires just by the absence of forbidden desires.
"अस्वरूपे स्वरूपत्वमतिरेव ह्यहङ्कृतिः। त्याज्या सर्वत्र ममता ज्ञात्वा सर्वं हरेर्वशे॥"
"asvarūpe svarūpatvam atir eva hy ahaṅkṛtiḥ। tyājyā sarvatra mamatā jñātvā sarvaṃ harer vaśe॥"
[अस्वरूपे (asvarūpe) - in what is not one's own nature; स्वरूपत्वम् (svarūpatvam) - the state of being one's own nature; अति (ati) - excess; एव (eva) - indeed; हि (hi) - certainly; अहङ्कृतिः (ahaṅkṛtiḥ) - egoism; त्याज्या (tyājyā) - should be abandoned; सर्वत्र (sarvatra) - everywhere; ममता (mamatā) - attachment; ज्ञात्वा (jñātvā) - knowing; सर्वम् (sarvam) - all; हरेः (hareḥ) - of Hari (God); वशे (vaśe) - under the control;]
(Ego arises from excessive identification with what is not truly oneself; knowing that everything is under the control of Hari (God), one should give up attachment everywhere.)
The root of ego is believing that one has a specific form or essence, even though it's not true. Having understood everything is under the control of the lord Hari, he relinquishes attachment and the concept of mine in all places.
इति च ॥७१॥
iti ca ॥71॥
[इति (iti) - thus; च (ca) - and;]
-states the testimonial.