B.G 2.56
दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः। वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते ॥२-५६॥
duḥkheṣv-anudvignamanāḥ sukheṣu vigataspṛhaḥ। vītarāgabhayakrodhaḥ sthitadhīr munir ucyate ॥2-56॥
[दुःखेषु (duḥkheṣu) - in sorrows; अनुद्विग्नमनाः (anudvignamanāḥ) - whose mind is not disturbed; सुखेषु (sukheṣu) - in pleasures; विगतस्पृहः (vigataspṛhaḥ) - free from desire; वीतरागभयक्रोधः (vītarāgabhayakrodhaḥ) - who is free from attachment, fear, and anger; स्थितधीः (sthitadhīḥ) - steady-minded; मुनिः (muniḥ) - sage; उच्यते (ucyate) - is called;]
(He who remains undisturbed in sorrow, unattached in pleasure, and free from attachment, fear, and anger is called a sage of steady wisdom.)
He whose mind remains unperturbed in sorrow and devoid of desires for pleasures, who is free from passion, fear, and anger, and who is established in steadfast wisdom is called a 'muni', i.e. sage.
Gīta Bhāshya 2.56
Described characteristics of 'sthitha-prajna' are the very things to be cultivated by spiritual aspirant. Taste, passion, and love are attachments to what is not beneficial.
तदेव स्पष्टयति उत्तरैः त्रिभिः श्लोकैः। एतान्येव ज्ञानोपायानि च। तच्चोक्तम्-
tadeva spaṣṭayati uttaraiḥ tribhiḥ ślokaiḥ। etānyeva jñānopāyāni ca। taccoktam-
[तत् (tat) - that; एव (eva) - indeed; स्पष्टयति (spaṣṭayati) - explains; उत्तरैः (uttaraiḥ) - by the following; त्रिभिः (tribhiḥ) - three; श्लोकैः (ślokaiḥ) - verses; एतानि (etāni) - these; एव (eva) - indeed; ज्ञानोपायानि (jñānopāyāni) - means of knowledge; च (ca) - and; तत् (tat) - that; च (ca) - and; उक्तम् (uktam) - is said;]
(That is explained in the next three verses. These alone are the means of knowledge, and this is stated as follows -)
Same (characteristics of 'sthita-prajna') is clarified further in the next three verses. These are means to knowledge as well. Hence, it is said:
"तद्वै जिज्ञासुभिः साध्यं ज्ञानिनां यत्तु लक्षणम्॥"
"tad vai jijñāsubhiḥ sādhyam jñāninām yat tu lakṣaṇam॥"
[तत् (tat) - that; वै (vai) - indeed; जिज्ञासुभिः (jijñāsubhiḥ) - by the seekers (of knowledge); साध्यम् (sādhyam) - to be attained; ज्ञानिनाम् (jñāninām) - of the wise; यत् (yat) - which; तु (tu) - but; लक्षणम् (lakṣaṇam) - characteristic;]
(That which is to be attained by seekers is indeed the characteristic of the wise.)
"That very thing which are to be practiced by the inquisitive for perfection are the characteristic of the wise.
इति।
iti।
[इति (iti) - thus;]
-states proverb.
शोभनाध्यासो रागः।
śobhanādhyāso rāgaḥ।
[शोभन (śobhana) - beautiful; pleasant; अध्यासः (adhyāsaḥ) - superimposition; attribution; रागः (rāgaḥ) - attachment; passion;]
(Attachment is the superimposition of beauty.)
'rāga' i.e. passion is being attached to what is not beneficial.
"रसो रागस्तथा रक्तिः शोभनाध्यास उच्यते॥"
"raso rāgas tathā raktiḥ śobhanādhyāsa ucyate॥"
[रसो (raso) - essence; रागः (rāgaḥ) - emotion; तथा (tathā) - and; रक्तिः (raktiḥ) - attachment; शोभनाध्यासः (śobhanādhyāsaḥ) - superimposition of beauty; उच्यते (ucyate) - is called;]
(Essence, emotion, and attachment are referred to as the superimposition of beauty.)
"Taste, passion, and love are said to be attachments to what is not beneficial."
इत्यभिधानं ॥५६॥
ityabhidhānaṃ ॥56॥
[इति (iti) - thus; अभिधानं (abhidhānaṃ) - statement;]
-states word encyclopedia.