Bhagavad Gīta Bhāshya and Tātparya
B.G 7.09
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ। जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥९॥
puṇyo gandhaḥ pr̥thivyāṁ ca tejaścāsmi vibhāvasau। jīvanaṁ sarvabhūteṣu tapaścāsmi tapasviṣu ॥9॥
[पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजः च अस्मि विभावसौ। जीवनं सर्व भूतेषु तपः च अस्मि तपस्विषु॥
पुण्यः (puṇyaḥ) - Virtuous; गन्धः (gandhaḥ) - fragrance; पृथिव्याम् (pṛthivyām) - in the earth; च (ca) - and; तेजः (tejaḥ) - radiance; अस्मि (asmi) - I am; विभावसौ (vibhāvasau) - in fire; जीवनम् (jīvanam) - life; सर्व (sarva) - all; भूतेषु (bhūteṣu) - in beings; तपः (tapaḥ) - austerity; च (ca) - and; अस्मि (asmi) - I am; तपस्विषु (tapasviṣu) - in the ascetics;]
I am the virtuous fragrance of the earth and the radiance of the fire. I am life in all beings and austerity in the ascetics.
Gīta Tātparya 7.09
The Lord, having situated himself everywhere, energizes this world that contains both good and bad. But the lord is specially present in the good alone.
पुण्यापुण्यं गन्धयति स्वयं पुण्यो धरास्थितः। तेजयत्यग्निसंस्थः सन् भूतस्थो जीवनप्रदः॥
तपस्विस्थः तपयति … ॥९॥
puṇyāpuṇyaṁ gandhayati svayaṁ puṇyo dharāsthitaḥ। tejayatyagnisaṁsthaḥ san bhūtastho jīvanapradaḥ॥
tapasvisthaḥ tapayati … ॥9॥
[पुण्यापुण्यम् (puṇyāpuṇyam) - Good and bad deeds; गन्धयति (gandhayati) - emits fragrance or odor; स्वयं (svayam) - by itself; पुण्यः (puṇyaḥ) - virtuous; धरास्थितः (dharāsthitaḥ) - standing on the earth; तेजयति (tejayati) - radiates; अग्निसंस्थः (agnisaṁsthaḥ) - situated in fire; सन् (san) - being; भूतस्थः (bhūtasthaḥ) - present in all beings; जीवनप्रदः (jīvanapradaḥ) - giver of life;]
[तपस्विस्थः (tapasvisthaḥ) - one who is established in penance; तपयति (tapayati) - he is said to 'tapa', one burns. ]
"Situating on earth He makes good and bad deeds to emit their own fragrance, while He himself is virtus fragrance. Having situated himself in fire, he makes fire effulgent; having situated himself in all beings, he is the giver of life. As he is situated in those who practice austerities and generate heat, he is known as 'tapa', the austerity, the one who burns... ."

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.