Bhagavad Gīta Tātparya
B.G 3.22
न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन। नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि ॥२२॥
na mē pārthāsti kartavyaṁ triṣu lōkēṣu kiñcana। nānavāptamavāptavyaṁ varta ēva ca karmaṇi ॥22॥
[न मे पार्था अस्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन। न अनवाप्तम् अवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि॥
na = not; mē = for me; pārthā = O Partha; asti = exists; kartavyaṁ = responsibilities; triṣu = in the tree; lōkēṣu = worlds; kiñcana = any; na anavāptam = nothing un-attained; avāptavyaṁ = to be acquired; varta = continue; ēva = yet; ca = and; karmaṇi = in performing actions;]
O Partha, surely, there exists no responsibilities in the three worlds for me, nothing un-attained nor to be gained; Yet I continue performing my actions.
Gīta Tātparya 3.22
Other testimonial also shows - Lord Vishnu, being of the nature of supreme bliss, with his very nature, acts, and performs all actions. Hence, dedicate all actions to Lord Vishnu.
"ममैव केवलं नास्ति केनाप्यर्थः तथाप्यहम्। कर्मकृत् लोकरक्षायै तस्मात् कुर्वीत मत्परः॥"
"mamaiva kēvalaṁ nāsti kēnāpyarthaḥ tathāpyaham। karmakr̥t lōkarakṣāyai tasmāt kurvīta matparaḥ॥"
["mamaiva = only I; kēvalaṁ = exclusively; nāsti = does not exist; kēnāpyarthaḥ = any purpose to be served; tathāpyaham = even then I am; karmakr̥t = perform duties; lōkarakṣāyai = for the protect of the world; tasmāt = therefore; kurvīta = should perform; matparaḥ = dedicating to me;]
"Only I exclusively have no purpose to be served. Even then, I perform duties to protect the world. Therefore, perform duties dedicating to me."
इति कृष्णसंहितायाम्।
iti kr̥ṣṇasaṁhitāyām।
[iti kr̥ṣṇasaṁhitāyām = as stated in Krishna Samhita;]
-as stated in Krishna Samhita.
"रक्षया वाऽथ सृष्ट्या वा संहृत्यादेर्न तु क्वचित्। अर्थो विष्णोस्तथाप्येष स्वभावात् सर्वकर्मकृत्॥ मत्तो नृत्तादिकं यद्वत् कुर्यात् सुखविशेषतः। परमानन्दरूपत्वात् कुर्याद् विष्णुः तथैव तु॥"
"rakṣayā vā'tha sr̥ṣṭyā vā saṁhr̥tyādērna tu kvacit। arthō viṣṇōstathāpyēṣa svabhāvāt sarvakarmakr̥t॥ mattō nr̥ttādikaṁ yadvat kuryāt sukhaviśēṣataḥ। paramānandarūpatvāt kuryād viṣṇuḥ tathaiva tu॥"
["rakṣayā = by protection; vā'tha = or, even; sr̥ṣṭyā = by creation; vā = or; saṁhr̥tyādērna = by destruction; tu = but; kvacit = nothing;। arthō = the purpose; viṣṇōstathāpyēṣa = of lord Vishnu also similarly; svabhāvāt = by nature; sarvakarmakr̥t = engaged in all actions; mattō = for me; nr̥ttādikaṁ = dance and such activities; yadvat = the way; kuryāt = performing; sukhaviśēṣataḥ = gives special joy; paramānandarūpatvāt = due to being of the nature of supreme bliss; kuryād = performs; viṣṇuḥ = lord Vishnu; tathaiva = similarly; tu = indeed;]
"The activities such as creation, protection, and destruction of the universe mean little and serves no purpose for Him. Even then, lord Vishnu, by his innate nature, does all activities similar to the way dance gives me special joy. Lord Vishnu, being of the nature of supreme bliss, acts indeed similarly."
इति बर्कश्रुतिः ॥२२॥
iti barkaśrutiḥ ॥22॥
[iti barkaśrutiḥ = thus states Barka testimonial;]
- thus states Barka testimonial (said by lord Rudra).

...

बहुचित्रजगद्बहुधाकरणात् परशक्तिरनन्तगुणः परमः ।
सुखरूपममुष्य पदं परमं स्मरतस्तु भविष्यति तत्सततम् ॥
"The one who has created this variegated vast universe with varied forms has infinite power and is of infinite auspicious qualities. He certainly bestows the highest state of bliss to those who meditate on his ever happy essence." -Dwādasha stōtra 4.3

Copyright © 2023, Incredible Wisdom.
All rights reserved.