B.G 2.23
नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः। न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः ॥ २-२३॥
nainaṁ chindanti śastrāṇi nainaṁ dahati pāvakaḥ। na cainaṁ klēdayantyāpō na śōṣayati mārutaḥ ॥ 2-23॥
nainaṁ = cannot; chindanti = to pieces; śastrāṇi = for the weapons; nainaṁ = cannot; dahati = to burn; pāvakaḥ = for the fire; na cainaṁ = cannot; klēdayantyāpō = to drench for the water; na śōṣayati = cannot be dried; mārutaḥ = by air;
Weapons cannot cut Him, fire cannot burn Him, water cannot drench Him, not even wind can dry Him.
Gīta Tātparya 2.23
Various external cases cannot destroy the Lord
कारणतोपि न ईश्वरस्य अन्यथात्वमित्याह - नैनं छिन्दन्तीति ॥२३॥
kāraṇatōpi na īśvarasya anyathātvamityāha - nainaṁ chindantīti ॥23॥
kāraṇatōpi = by external causes; na = no; īśvarasya = to the lord; anyathātvamityāha = these is destruction is clarified; nainaṁ chindantīti = by stating 'nainam chindanti', it is not possible to pierce.
The verse 'nainam chindanti', not possible to pierce, clarifies there is no destruction to the Lord by various external causes.