B.G 11.41,42
सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं हे कृष्ण हे यादव हे सखेति। अजानता महिमानं तवेदं मया प्रमादात् प्रणयेन वापि ॥४१॥
Thinking of you as a friend, whatever I rashly said — O Kṛṣṇa, O Yādava, O friend — without knowing this greatness of yours, by me, out of carelessness or affection.
यच्चापहासार्थमसत्कृतोऽसि विहारशय्यासनभोजनेषु। एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं तत् क्षामये त्वामहमप्रमेयम्॥४२॥
And whatever disrespect was shown to you in jest during play, rest, sitting, or meals, whether alone or even in the presence of others — for that I ask your forgiveness, O Immeasurable Achyuta.
Gīta Bhāshya 11.41,42
The word 'ekaḥ', i.e. the One, implies "You alone are the doer; no other exists"
एकः त्वमेव कारयिता नान्योऽस्ति अथापि ॥४२॥
The word 'ekaḥ', i.e. the One, implies "You alone are the doer; no other exists".
Gīta Tātparya 11.41,42
The word 'ekaḥ', i.e. the One, implies the One who is superior to everyone else.
एकः सर्वोत्तमोऽपि असत्कृतः॥
The word 'ekaḥ', i.e. the One, implies the One who is superior to everyone else. Even then I disrespected.
"एकः सर्वाधिको ज्ञेयः एक एव करोति यत्।"
"'ekaḥ', the One, alone is to be known as superior to all; He alone does what is done."
इति च।
-stated thus as well.