B.G 2.15
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ। समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥ २-१५॥
yaṁ hi na vyathayantyētē puruṣaṁ puruṣarṣabha। samaduḥkhasukhaṁ dhīraṁ sō'mr̥tatvāya kalpatē ॥ 2-15॥
yaṁ hi = = one who certainly is; na vyathayantyētē = = not tormented, who reacts; puruṣaṁ = that person; puruṣarṣabha = = O chief of men; samaduḥkhasukhaṁ = = with equanimity to pain and pleasure; dhīraṁ = brave; sō'mr̥tatvāya = he, for salvation; kalpatē = = is fit.
O Chief of men, that brave person who is not tormented by these, and who reacts with equanimity to pain and pleasure, becomes fit for salvation.
Gīta Bhāshya 2.15
By bravery one can learn to react with equanimity.
अतः प्रयोजनमाह यं हि इति॥ यम् एते मात्रास्पर्शा न व्यथयन्ति। पुरि शयमेव सन्तम्। शरीरसम्बन्धाभावे सर्वेषामपि व्यथाभावात् पुरुषम् इति विशेषणम्। कथं न व्यथयन्ति? समदुःखसुखत्वात्। तत्कथम्? धैर्येण ॥ १५ ॥
ataḥ prayōjanamāha yaṁ hi iti॥ yam ētē mātrāsparśā na vyathayanti। puri śayamēva santam। śarīrasambandhābhāvē sarvēṣāmapi vyathābhāvāt puruṣam iti viśēṣaṇam। kathaṁ na vyathayanti? samaduḥkhasukhatvāt। tatkatham? dhairyēṇa ॥ 15 ॥
[ataḥ = its; prayōjanamāha = practical use is stated; yaṁ hi iti ॥ = by ‘yam hi' verse; yam ētē = one referred here is; mātrāsparśā = by contact of sensations; na vyathayanti। = who does not get perturbed; puri = in the town / or body; śayamēva = one who sleeps / who has the ability to be detached; santam । = is capable of monk, i.e, detached living; śarīrasambandhābhāvē = due to sentiment of association with body; sarvēṣāmapi = all the time; vyathābhāvāt = is perturbed; puruṣam = the word ‘purusha'; iti viśēṣaṇam । = so is the speciality; kathaṁ = how?; na vyathayanti? = is not perturbed; samaduḥkhasukhatvāt । = having equanimity towards pain and pleasure; tatkatham? = How so?; dhairyēṇa ॥ = by bravery.]
Its (overcoming self-attachment) practical use is stated by 'yam hi' verse. The person referred here is the one who does not get perturbed by the contact of sensations. Monk is the one who has the ability to sleep in the body with detachment. [Here 'Puri' means body.] Because of sentiment of association with body one who is perturbed all the time is specially called 'purusha'. How can one overcome this disturbance? Having equanimity towards pain and pleasure. How? By bravery.
Gīta Tātparya 2.15
One can defeat death only by becoming 'Purusha', i.e., understanding auspicious qualities of the Lord.
फलमाह। यं हीति। न केवलमव्यथामात्रेणामृतत्वं किन्तु पुरुषम्।
phalamāha। yaṁ hīti। na kēvalamavyathāmātrēṇāmr̥tatvaṁ kintu puruṣam।
[phalamāha = The benefit is described; yaṁ hīti = in ‘yam hi' hymn; na = not; kēvalamavyathāmātrēṇāmr̥tatvaṁ = just by getting rid of misery one does not defeat death; kintu puruṣam = but purusha.]
The benefit is described in 'yam hi' verse. One cannot defeat death just by getting rid of misery. One can defeat it by becoming 'purusha'.
"पुरु ब्रह्म गुणाधिक्यात् तज्ज्ञानात्पुरुषः स्मृतः" इति प्रवृत्ते।
"puru brahma guṇādhikyāt tajjñānātpuruṣaḥ smr̥taḥ" iti pravr̥ttē।
['puru = 'puru' is; brahma = brahma; guṇādhikyāt = because of increased auspicious qualities; tajjñānātpuruṣaḥ = one who has his knowledge is 'Purusha'; smr̥taḥ = is called; iti pravr̥ttē = thus stated ancient text 'pravrutti'.]
"Brahman is called 'pura' because of increased auspicious qualities. One who has such knowledge of Brahman is called 'Purusha'".–thus states ancient text Pravrutti.
पुरुसरणात् पुरुष इत्यर्थः ॥१५ ॥
purusaraṇāt puruṣa ityarthaḥ ॥15 ॥
[puru = one possessing auspicious qualities; saraṇāt= one who has such knowledge; puruṣa ityarthaḥ = such is the meaning of 'purusha';]
One who possesses the knowledge of auspicious qualities is the meaning of 'Purusha'.