B.G 12.16-19
अनपेक्षः शुचिर्दक्षः उदासीनो गतव्यथः। सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥१६॥
He who is indifferent, pure, skilful, neutral, free from distress, and a renouncer of all undertakings, such a devotee of mine, is dear to Me.
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति। शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान् यः स मे प्रियः ॥१७॥
He who neither rejoices nor hates, neither grieves nor desires, who has renounced both good and evil actions, and is full of devotion, is dear to Me.
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः। शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः ॥१८॥
One who is equal towards both enemies and friends, who remains the same in honour and dishonour, and who is unaffected by cold, heat, happiness, and sorrow, is free from attachment.
तुल्यनिन्दास्तुनिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित्। अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान् मे प्रियो नरः ॥१९॥
A person who is equal in criticism and praise, silent, content with anything, homeless, steady-minded, and devoted is dear to me.
Gīta Bhāshya 12.16-19
Earlier it was said "those who dedicate all their actions to Me" (12.6), those actions are elaborated specifically in 16-19 verses. Special emphasis is provided to practice of devotion (bhaktyabhyāsaḥ).
"सर्वारम्भपरित्यागी", "शुभाशुभपरित्यागी" इत्यादेः सामान्यविशेष- व्याख्यानव्याख्येयभावेन अपुनरुक्तिः। हर्षादिभिः मुक्तः इत्युक्ते कादाचित्कमपि भवति इति "यो न हृष्यति" इत्युक्तम्। उपचारपरिहारार्थं पूर्वम्। आधिक्यज्ञापनार्थं भक्त्यभ्यासः। "ये तु सर्वाणि कर्माणि" इत्यादेः प्रपञ्च एषः ॥१६-१९॥
The phrases "Renouncer of all undertakings" (sarvārambhaparityāgī), "renouncer of good and bad" (śubhāśubhaparityāgī) and so on are used in general and particular context and do not amount to repetition. Based on the previous explanation, one may get doubt - "Pleasure and others to be reduced for some time". So, to definitively conclude, the phrase "who does not rejoice" is used. Not to be undermined, and for the purpose of emphasizing "practice of devotion" is again recommended. Earlier it was said "those who dedicate all their actions" (12.6), those actions are elaborated here.